日本にいるみなさま、明けましておめでとうございます。
アメリカはまだ大晦日です。
カリフォルニアって世界中のうち、新年が明けるのも遅い方になります。逆に日本は早いほう。
ということで、大晦日の朝起きると大体、インドとか中近東あたりが新年のニュースをやっていて、夕方になるとヨーロッパでの新年の様子のニュースが始まると。
んで、東海岸で新年が明けたというニュースを見ると、もう今年も残り少ないよなぁと、日本で紅白を見ている感覚になってきます。
「A HAPPY NEW YEAR」って日本語では「明けましておめでとう」と訳されています。ということで「A HAPPY NEW YEAR」って新年になってから言う言葉だと思っていませんか?
実は、「よいお年を」の意味もあります。なんで、年末にも「HAPPY NEW YEAR」と声をかけます。
クリスマスだけじゃなくて、クリスマスイブにも「Merry Christmas」って声をかけるじゃないですか。あれと同じ感覚。実際は、イブだけじゃなくて前1週間くらいから声かけてます。
I wish your Merry Christmas.ってのと同じで、I wish your happy new year.なんていいます。
んじゃ、「Happy New Year」