ついてないってのは、こうゆうことを言うんだろうな。
つい最近、Amazon Japanに本の注文をした。おそらく年末には届くだろう。
実は、Amazonで以前買い物したときに、キャンペーンで1万円分の商品券がもらえてまして、こいつの機嫌が11月中だったので、11月末に本の注文をしたのだ。おそらく年末には物が届く。ということで、年末の休みには読書とDVDで楽しんでやろうと考えていたのだ。
今日、「やねうらお-よっちゃんイカを買いに行ったついでに家を買う男」を見ていたら、「Softwere Factories」という記事の中で、
こら、ものども!ついに来はったデ!(`ω´)
名著「SoftwareFactories」の翻訳本がいよいよ今日、発売やがな!!
とのこと。 うわ、タイミング悪。
SoftwareFactories
Jack Greenfield、Keith Short with Steve Cook、Stuart Kent (著)
日本語訳が出たら買おうと思ってたのに。。。
忘れもしない、去年の出張の飛行機の中で、たまたま乗り合わせた隣の兄ちゃんが、
SoftwareFactories
Jack Greenfield、Keith Short with Steve Cook、Stuart Kent (著)
こいつを広げてやがった。そのときは、この「Software Factories」という語感と、ちょこちょと覗き込んだ成果から、いろいろ想像していた。しばらくすると、Microsoftのサイトに「Software Factories」という言葉を発見。(日本語はこっち)調べると、あちこちのサイトで、「Software Factories」という用語が見られる。うーん。おいら出遅れてる。
オリジナルを読もうかと迷ったんだけど、どーせくたびれて挫折するだけだし、よさそうな本だから、そのうち日本語訳も出るだろうなんて、思っていたら、すっかり忘れてた。
読まなきゃ。
やねうらお氏によると、
「ソフトウェア開発の自動化」――開発者の夢が実現する
http://bpstore.nikkeibp.co.jp/nsp/special/0472x/index.html
「SoftwareFactories」は、ひとことで言ってしまえば、大規模なソフトウェアを工場で生産するかのように開発する手法。
http://www.atmarkit.co.jp/fdotnet/softfactory/softfactory01/softfactory01_01.html
を読んで勉強せぇとのこと。ついでに、
も読んで勉強せぇと。
勉強させていただきます。
やねうらお氏のページと同じになっちゃったな。